TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:46:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 717《分別緣起初勝法門經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 717《Phân Biệt Duyên Khởi Sơ Thắng Pháp Môn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/07/27 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/07/27 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 717 分別緣起初勝法門經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 717 Phân Biệt Duyên Khởi Sơ Thắng Pháp Môn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/27 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/27 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 717 (No. 716)   No. 717 (No. 716) 分別緣起初勝法門經卷上 Phân Biệt Duyên Khởi Sơ Thắng Pháp Môn Kinh quyển thượng     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 在室羅筏住誓多林給孤獨園。時有眾多大苾芻眾。 tại Thất La Phiệt trụ/trú thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời hữu chúng đa Đại Bí-sô chúng 。 在安適堂同集會坐。作如是類往復談論。言諸大德。 tại an thích đường đồng tập hội tọa 。tác như thị loại vãng phục đàm luận 。ngôn chư Đại Đức 。 世尊曾以無量異門。說十二分甚深緣起。 Thế Tôn tằng dĩ vô lượng dị môn 。thuyết thập nhị phần thậm thâm duyên khởi 。 於彼最初宣說無明。以為緣性。何因緣故。 ư bỉ tối sơ tuyên thuyết vô minh 。dĩ vi/vì/vị duyên tánh 。hà nhân duyên cố 。 一切煩惱諸行緣中。唯說無明以為緣性。 nhất thiết phiền não chư hạnh duyên trung 。duy thuyết vô minh dĩ vi/vì/vị duyên tánh 。 於此無明見何殊勝。由是因緣便興諍論。于時世尊。 ư thử vô minh kiến hà thù thắng 。do thị nhân duyên tiện hưng tranh luận 。vu thời Thế Tôn 。 遊於天住。以超過人清淨天耳。聞如是事。 du ư Thiên trụ/trú 。dĩ siêu quá nhân thanh tịnh thiên nhĩ 。Văn như thị sự 。 於日晚時從宴坐起。詣安適堂在大眾前。 ư nhật vãn thời tùng yến tọa khởi 。nghệ an thích đường tại Đại chúng tiền 。 敷如常座結加趺坐。以清美音告諸大眾。 phu như thường tọa kiết già phu tọa 。dĩ thanh mỹ âm cáo chư Đại chúng 。 汝等何故集此堂中。而興諍論。汝等今者。 nhữ đẳng hà cố tập thử đường trung 。nhi hưng tranh luận 。nhữ đẳng kim giả 。 為何所論於此集會。時諸大眾白言。世尊。 vi/vì/vị hà sở luận ư thử tập hội 。thời chư Đại chúng bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我等集此。作如是類往復談論。言諸大德。 ngã đẳng tập thử 。tác như thị loại vãng phục đàm luận 。ngôn chư Đại Đức 。 世尊曾以無量異門。說十二分甚深緣起。 Thế Tôn tằng dĩ vô lượng dị môn 。thuyết thập nhị phần thậm thâm duyên khởi 。 於彼最初。宣說無明以為緣性。何因緣故。 ư bỉ tối sơ 。tuyên thuyết vô minh dĩ vi/vì/vị duyên tánh 。hà nhân duyên cố 。 一切煩惱諸行緣中。唯說無明以為緣性。 nhất thiết phiền não chư hạnh duyên trung 。duy thuyết vô minh dĩ vi/vì/vị duyên tánh 。 於此無明見何殊勝。世尊。我等由是因緣便興諍論。 ư thử vô minh kiến hà thù thắng 。Thế Tôn 。ngã đẳng do thị nhân duyên tiện hưng tranh luận 。 我等今者為論是事於此集會。作是語已。 ngã đẳng kim giả vi/vì/vị luận thị sự ư thử tập hội 。tác thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告彼大眾。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Đại chúng 。 我有如是分別緣起初勝法門。汝應諦聽極善作意。當為汝說。 ngã hữu như thị phân biệt duyên khởi sơ thắng Pháp môn 。nhữ ưng đế thính cực thiện tác ý 。đương vi nhữ 。 云何名為分別緣起初勝法門謂十一種殊勝事 vân hà danh vi/vì/vị phân biệt duyên khởi sơ thắng Pháp môn vị thập nhất chủng thù thắng sự 故。於緣起初。宣說無明以為緣性。 cố 。ư duyên khởi sơ 。tuyên thuyết vô minh dĩ vi/vì/vị duyên tánh 。 何等十一。謂所緣殊勝。行相殊勝。因緣殊勝。 hà đẳng thập nhất 。vị sở duyên thù thắng 。hành tướng thù thắng 。nhân duyên thù thắng 。 等起殊勝。轉異殊勝。邪行殊勝。相狀殊勝。 đẳng khởi thù thắng 。chuyển dị thù thắng 。tà hành thù thắng 。tướng trạng thù thắng 。 作業殊勝。障礙殊勝。隨縛殊勝。對治殊勝。 tác nghiệp thù thắng 。chướng ngại thù thắng 。tùy phược thù thắng 。đối trì thù thắng 。 爾時眾中有一苾芻。從座而起偏袒右肩。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bí-sô 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 合掌禮佛。白言世尊。云何無明所緣殊勝。 hợp chưởng lễ Phật 。bạch ngôn Thế Tôn 。vân hà vô minh sở duyên thù thắng 。 世尊告曰。無明所緣。即是一切若因若果。 Thế Tôn cáo viết 。vô minh sở duyên 。tức thị nhất thiết nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。 有眾過患諸雜染品。及以一切若因若果。 hữu chúng quá hoạn chư tạp nhiễm phẩm 。cập dĩ nhất thiết nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。 有眾功德諸清淨品。是名無明所緣殊勝。 hữu chúng công đức chư thanh tịnh phẩm 。thị danh vô minh sở duyên thù thắng 。 復言世尊。云何無明行相殊勝。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。vân hà vô minh hành tướng thù thắng 。Thế Tôn cáo viết 。 如是無明隱覆真實顯現虛妄。以為行相。 như thị vô minh ẩn phước chân thật hiển hiện hư vọng 。dĩ vi/vì/vị hành tướng 。 是名無明行相殊勝。 thị danh vô minh hành tướng thù thắng 。 復言世尊。云何無明因緣殊勝。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。vân hà vô minh nhân duyên thù thắng 。Thế Tôn cáo viết 。 如是無明。 như thị vô minh 。 普於一切煩惱雜染諸業雜染諸生雜染。能作因緣根本依處。 phổ ư nhất thiết phiền não tạp nhiễm chư nghiệp tạp nhiễm chư sanh tạp nhiễm 。năng tác nhân duyên căn bản y xứ 。 云何一切煩惱雜染。謂略有三煩惱品類。 vân hà nhất thiết phiền não tạp nhiễm 。vị lược hữu tam phiền não phẩm loại 。 普攝一切煩惱雜染。謂無知煩惱。猶預煩惱。顛倒煩惱。 phổ nhiếp nhất thiết phiền não tạp nhiễm 。vị vô tri phiền não 。do dự phiền não 。điên đảo phiền não 。 云何一切諸業雜染。 vân hà nhất thiết chư nghiệp tạp nhiễm 。 謂略有三自相差別身語意業及三障礙對治差別。 vị lược hữu tam tự tướng sái biệt thân ngữ ý nghiệp cập tam chướng ngại đối trì sái biệt 。 謂福非福及不動業。普攝一切諸業雜染。云何一切諸生雜染。 vị phước phi phước cập bất động nghiệp 。phổ nhiếp nhất thiết chư nghiệp tạp nhiễm 。vân hà nhất thiết chư sanh tạp nhiễm 。 謂略有三依止三受。謂樂及苦不苦不樂。 vị lược hữu tam y chỉ tam thọ 。vị lạc/nhạc cập khổ bất khổ bất lạc/nhạc 。 所起三苦。壞苦苦苦及以行苦。 sở khởi tam khổ 。hoại khổ khổ khổ cập dĩ hạnh/hành/hàng khổ 。 普攝一切諸生雜染。 phổ nhiếp nhất thiết chư sanh tạp nhiễm 。 云何無明普於一切煩惱雜染諸業雜染諸生雜染。能作因緣根本依處。 vân hà vô minh phổ ư nhất thiết phiền não tạp nhiễm chư nghiệp tạp nhiễm chư sanh tạp nhiễm 。năng tác nhân duyên căn bản y xứ 。 謂於諸諦有二種愚。能令一切煩惱雜染。 vị ư chư đế hữu nhị chủng ngu 。năng lệnh nhất thiết phiền não tạp nhiễm 。 未生而生生已增廣。及令一切諸業雜染。 vị sanh nhi sanh sanh dĩ tăng quảng 。cập lệnh nhất thiết chư nghiệp tạp nhiễm 。 未生而生生已積集。亦令一切諸生雜染。 vị sanh nhi sanh sanh dĩ tích tập 。diệc lệnh nhất thiết chư sanh tạp nhiễm 。 未生而生生已不轉。是故我說如是無明。 vị sanh nhi sanh sanh dĩ bất chuyển 。thị cố ngã thuyết như thị vô minh 。 普於一切煩惱雜染諸業雜染諸生雜染。能作因緣根本依處。 phổ ư nhất thiết phiền não tạp nhiễm chư nghiệp tạp nhiễm chư sanh tạp nhiễm 。năng tác nhân duyên căn bản y xứ 。 是名無明因緣殊勝。 thị danh vô minh nhân duyên thù thắng 。 復言世尊。云何無明等起殊勝。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。vân hà vô minh đẳng khởi thù thắng 。Thế Tôn cáo viết 。 謂此無明。或愚當來苦諦所攝後有自體。 vị thử vô minh 。hoặc ngu đương lai khổ đế sở nhiếp hậu hữu tự thể 。 或愚現法苦諦所攝已得自體。如是愚者。 hoặc ngu hiện pháp khổ đế sở nhiếp dĩ đắc tự thể 。như thị ngu giả 。 或有能引所引緣起。或有能生所生緣起。此二緣起。 hoặc hữu năng dẫn sở dẫn duyên khởi 。hoặc hữu năng sanh sở sanh duyên khởi 。thử nhị duyên khởi 。 即以愚於當來現法。自體無明作等起緣。 tức dĩ ngu ư đương lai hiện pháp 。tự thể vô minh tác đẳng khởi duyên 。 復言世尊。云何能引所引緣起。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。vân hà năng dẫn sở dẫn duyên khởi 。Thế Tôn cáo viết 。 第一無明緣行。行緣識。識緣名色。名色緣六處。 đệ nhất vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục xứ 。 六處緣觸。觸緣受。是名能引所引緣起。 lục xứ duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thị danh năng dẫn sở dẫn duyên khởi 。 復言世尊。云何能生所生緣起。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。vân hà năng sanh sở sanh duyên khởi 。Thế Tôn cáo viết 。 第二無明緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。 đệ nhị vô minh duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。 有緣生。生緣老死。是名能生所生緣起。 hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử 。thị danh năng sanh sở sanh duyên khởi 。 復言世尊。 phục ngôn Thế Tôn 。 云何名為第一無明與其能引所引緣起作等起緣。世尊告曰。謂有一類。 vân hà danh vi/vì/vị đệ nhất vô minh dữ kỳ năng dẫn sở dẫn duyên khởi tác đẳng khởi duyên 。Thế Tôn cáo viết 。vị hữu nhất loại 。 愚於當來後有自體。即便發起後有希求。 ngu ư đương lai hậu hữu tự thể 。tức tiện phát khởi hậu hữu hy cầu 。 由愚所生後有希求。便於後有見勝功德。 do ngu sở sanh hậu hữu hy cầu 。tiện ư hậu hữu kiến thắng công đức 。 若於現法。執著可愛不可愛境。邪分別故。 nhược/nhã ư hiện pháp 。chấp trước khả ái bất khả ái cảnh 。tà phân biệt cố 。 造非福行。彼於資具生貪著故。或於怨憎生瞋恚故。 tạo phi phước hạnh/hành/hàng 。bỉ ư tư cụ sanh tham trước cố 。hoặc ư oán tăng sanh sân khuể cố 。 及彼相應不能決了。功德過患放逸愚故。 cập bỉ tướng ứng bất năng quyết liễu 。công đức quá hoạn phóng dật ngu cố 。 造斯惡行。即於後世所有過失。不能思惟。 tạo tư ác hành 。tức ư hậu thế sở hữu quá thất 。bất năng tư tánh 。 不能解了。行相無明。能作如是非福行緣。 bất năng giải liễu 。hành tướng vô minh 。năng tác như thị phi phước hạnh/hành/hàng duyên 。 若於後有見勝功德。 nhược/nhã ư hậu hữu kiến thắng công đức 。 或見出離便造福行或不動行。彼依教法或依誨法。 hoặc kiến xuất ly tiện tạo phước hạnh/hành/hàng hoặc bất động hạnh/hành/hàng 。bỉ y giáo pháp hoặc y hối Pháp 。 發起思擇及修習故。能造斯行。應知如是思擇修習。 phát khởi tư trạch cập tu tập cố 。năng tạo tư hạnh/hành/hàng 。ứng tri như thị tư trạch tu tập 。 雖在善心。然不如理作意思惟。 tuy tại thiện tâm 。nhiên bất như lý tác ý tư tánh 。 故是後有愚癡所引。謂於後有見勝功德。癡覆藏故。 cố thị hậu hữu ngu si sở dẫn 。vị ư hậu hữu kiến thắng công đức 。si phước tạng cố 。 及見出離。癡覆藏故。如是非福福不動行。 cập kiến xuất ly 。si phước tạng cố 。như thị phi phước phước bất động hạnh/hành/hàng 。 障礙對治。與六識身俱生俱滅。能於現在已得生滅。 chướng ngại đối trì 。dữ lục thức thân câu sanh câu diệt 。năng ư hiện tại dĩ đắc sanh diệt 。 異熟識中安置諸行。三種習氣由此方便。 dị thục thức trung an trí chư hạnh 。tam chủng tập khí do thử phương tiện 。 攝受後有新生種子。攝受後有新種子故。 nhiếp thọ hậu hữu tân sanh chủng tử 。nhiếp thọ hậu hữu tân chủng tử cố 。 於當生中所起後有。所攝名色。 ư đương sanh trung sở khởi hậu hữu 。sở nhiếp danh sắc 。 六處觸受次第而生。此名色等。於現已得異熟識中。 lục xứ xúc thọ/thụ thứ đệ nhi sanh 。thử danh sắc đẳng 。ư hiện dĩ đắc dị thục thức trung 。 但起因性未有果性。是故但名所引緣起。 đãn khởi nhân tánh vị hữu quả tánh 。thị cố đãn danh sở dẫn duyên khởi 。 如是名為第一無明與其能引所引緣起作等起緣。 như thị danh vi/vì/vị đệ nhất vô minh dữ kỳ năng dẫn sở dẫn duyên khởi tác đẳng khởi duyên 。 復言世尊。 phục ngôn Thế Tôn 。 云何名為第二無明與其能生所生緣起作等起緣。世尊告曰。謂有一類。 vân hà danh vi/vì/vị đệ nhị vô minh dữ kỳ năng sanh sở sanh duyên khởi tác đẳng khởi duyên 。Thế Tôn cáo viết 。vị hữu nhất loại 。 愚於現在已得自體。於六觸處。為緣生受。 ngu ư hiện tại dĩ đắc tự thể 。ư lục xúc xứ/xử 。vi/vì/vị duyên sanh thọ/thụ 。 便起味著。由味著故。希求當來。 tiện khởi vị trước 。do vị trước cố 。hy cầu đương lai 。 如是類受由希求故。於追求時便起於取。 như thị loại thọ/thụ do hy cầu cố 。ư truy cầu thời tiện khởi ư thủ 。 樂受所起愛為緣故。發生欲取。言欲取者。 lạc thọ sở khởi ái vi/vì/vị duyên cố 。phát sanh dục thủ 。ngôn dục thủ giả 。 謂於諸欲妄分別貪。此為上首。此為前行。 vị ư chư dục vọng phân biệt tham 。thử vi/vì/vị thượng thủ 。thử vi/vì/vị tiền hạnh/hành/hàng 。 便有欲界一切煩惱。若復以其苦受為緣。生無有愛。 tiện hữu dục giới nhất thiết phiền não 。nhược phục dĩ kỳ khổ thọ vi/vì/vị duyên 。sanh vô hữu ái 。 厭離俱行非理所引。厭離相應。依止此愛。 yếm ly câu hạnh/hành/hàng phi lý sở dẫn 。yếm ly tướng ứng 。y chỉ thử ái 。 不正方便。 bất chánh phương tiện 。 求無有時即便發起出離惡見定期惡見。及此二種所依惡見由此義故。 cầu vô hữu thời tức tiện phát khởi xuất ly ác kiến định kỳ ác kiến 。cập thử nhị chủng sở y ác kiến do thử nghĩa cố 。 名愛緣取。若即以此取為所依。不離欲貪而命終者。 danh ái duyên thủ 。nhược/nhã tức dĩ thử thủ vi/vì/vị sở y 。bất ly dục tham nhi mạng chung giả 。 由此諸見及與欲界一切煩惱。 do thử chư kiến cập dữ dục giới nhất thiết phiền não 。 名有欲界愛為緣取。若離欲貪。或離色貪。 danh hữu dục giới ái vi/vì/vị duyên thủ 。nhược/nhã ly dục tham 。hoặc ly sắc tham 。 彼色界愛或無色愛。便得生處。彼於色界或無色界。 bỉ sắc giới ái hoặc vô sắc ái 。tiện đắc sanh xứ 。bỉ ư sắc giới hoặc vô sắc giới 。 煩惱轉時。發起色界無色界取。 phiền não chuyển thời 。phát khởi sắc giới vô sắc giới thủ 。 由此諸色無色煩惱及彼諸見。名有色界愛為緣取。 do thử chư sắc vô sắc phiền não cập bỉ chư kiến 。danh hữu sắc giới ái vi/vì/vị duyên thủ 。 及無色界愛為緣取。彼由如是愛為緣取。 cập vô sắc giới ái vi/vì/vị duyên thủ 。bỉ do như thị ái vi/vì/vị duyên thủ 。 先得種種行所熏習異熟果識。名為有取。 tiên đắc chủng chủng hạnh/hành/hàng sở huân tập dị thục quả thức 。danh vi hữu thủ 。 彼由如是取所攝受。先所積集行等種子。 bỉ do như thị thủ sở nhiếp thọ 。tiên sở tích tập hạnh/hành/hàng đẳng chủng tử 。 若彼彼處諸愛未斷。即彼彼處功能現前。能生後有。 nhược/nhã bỉ bỉ xứ chư ái vị đoạn 。tức bỉ bỉ xứ công năng hiện tiền 。năng sanh hậu hữu 。 由彼行等能有當生。能令生有將入現在。 do bỉ hạnh/hành/hàng đẳng năng hữu đương sanh 。năng lệnh sanh hữu tướng nhập hiện tại 。 故說名有。由彼取力行等成有以是為緣。從此命終。 cố thuyết danh hữu 。do bỉ thủ lực hạnh/hành/hàng đẳng thành hữu dĩ thị vi/vì/vị duyên 。tòng thử mạng chung 。 先所引發漸次生起。由此義故。名有緣生。 tiên sở dẫn phát tiệm thứ sanh khởi 。do thử nghĩa cố 。danh hữu duyên sanh 。 生既生已。先起時分變異名老。 sanh ký sanh dĩ 。tiên khởi thời phần biến dị danh lão 。 於最後邊命盡名死。由是故名生緣老死。 ư tối hậu biên mạng tận danh tử 。do thị cố danh sanh duyên lão tử 。 如是名為第二無明與其能生所生緣起為等起緣。復言世尊。 như thị danh vi/vì/vị đệ nhị vô minh dữ kỳ năng sanh sở sanh duyên khởi vi/vì/vị đẳng khởi duyên 。phục ngôn Thế Tôn 。 何緣不說愛取二種能生緣起與行為緣。 hà duyên bất thuyết ái thủ nhị chủng năng sanh duyên khởi dữ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên 。 世尊告曰。愛取二種自界所行有分齊故。 Thế Tôn cáo viết 。ái thủ nhị chủng tự giới sở hạnh hữu phần tề cố 。 所以者何。欲界愛取。 sở dĩ giả hà 。dục giới ái thủ 。 與彼色界或無色界諸不動行。為等起緣不應道理。非境界故。 dữ bỉ sắc giới hoặc vô sắc giới chư bất động hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị đẳng khởi duyên bất ưng đạo lý 。phi cảnh giới cố 。 如說欲界愛取二種。 như thuyết dục giới ái thủ nhị chủng 。 於不動行如是色界愛取二種。於無色界諸不動行。 ư bất động hạnh/hành/hàng như thị sắc giới ái thủ nhị chủng 。ư vô sắc giới chư bất động hạnh/hành/hàng 。 若無色界愛取二種於欲界行或色界行。 nhược/nhã vô sắc giới ái thủ nhị chủng ư dục giới hạnh/hành/hàng hoặc sắc giới hạnh/hành/hàng 。 及以色界愛取二種於欲界行當知亦爾。 cập dĩ sắc giới ái thủ nhị chủng ư dục giới hạnh/hành/hàng đương tri diệc nhĩ 。 復言世尊。何緣欲界愛取二種。 phục ngôn Thế Tôn 。hà duyên dục giới ái thủ nhị chủng 。 不與非福福行為緣。世尊告曰。 bất dữ phi phước phước hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên 。Thế Tôn cáo viết 。 諸有現前愛非愛境增上力故。發生欲愛起不善根造非福行。 chư hữu hiện tiền ái phi ái cảnh tăng thượng lực cố 。phát sanh dục ái khởi bất thiện căn tạo phi phước hạnh/hành/hàng 。 一切皆由於因於果。非福行中不知過患。 nhất thiết giai do ư nhân ư quả 。phi phước hạnh/hành/hàng trung bất tri quá hoạn 。 彼由意樂有過失故。或由加行有過失故。起非福行。 bỉ do ý lạc hữu quá thất cố 。hoặc do gia hạnh/hành/hàng hữu quá thất cố 。khởi phi phước hạnh/hành/hàng 。 如是意樂加行過失。唯用無明以為勝緣。 như thị ý lạc gia hạnh/hành/hàng quá thất 。duy dụng vô minh dĩ vi/vì/vị thắng duyên 。 非境界愛及不善根。若由欲愛造諸福行。 phi cảnh giới ái cập bất thiện căn 。nhược/nhã do dục ái tạo chư phước hạnh/hành/hàng 。 彼信為依乃造斯行。於死於生起定信故。此愛及取。 bỉ tín vi/vì/vị y nãi tạo tư hạnh/hành/hàng 。ư tử ư sanh khởi định tín cố 。thử ái cập thủ 。 由信攝伏我施設為有覆無記。 do tín nhiếp phục ngã thí thiết vi/vì/vị hữu phước vô kí 。 若法欲界有覆無記。於發諸行無勝功能。 nhược/nhã Pháp dục giới hữu phước vô kí 。ư phát chư hạnh Vô thắng công năng 。 以於因果及福行中不知出離。求可愛生造斯福行故。 dĩ ư nhân quả cập phước hạnh/hành/hàng trung bất tri xuất ly 。cầu khả ái sanh tạo tư phước hạnh/hành/hàng cố 。 此福行亦唯無明以為勝緣。復言世尊。 thử phước hạnh/hành/hàng diệc duy vô minh dĩ vi/vì/vị thắng duyên 。phục ngôn Thế Tôn 。 何緣色界愛取二種不作色界不動行緣。世尊告曰。 hà duyên sắc giới ái thủ nhị chủng bất tác sắc giới bất động hạnh/hành/hàng duyên 。Thế Tôn cáo viết 。 諸有未離欲界貪者。 chư hữu vị ly dục giới tham giả 。 色界愛等未得生處若無生處則無堪能故非色界不動行緣。 sắc giới ái đẳng vị đắc sanh xứ nhược/nhã vô sanh xứ/xử tức vô kham năng cố phi sắc giới bất động hạnh/hành/hàng duyên 。 如說色界愛取二種。於其色界諸不動行。 như thuyết sắc giới ái thủ nhị chủng 。ư kỳ sắc giới chư bất động hạnh/hành/hàng 。 如是無色愛取二種。於無色界諸不動行。應知亦爾。 như thị vô sắc ái thủ nhị chủng 。ư vô sắc giới chư bất động hạnh/hành/hàng 。ứng tri diệc nhĩ 。 彼於色界或無色界。有過患身。 bỉ ư sắc giới hoặc vô sắc giới 。hữu quá hoạn thân 。 起有功德作意想見。或依教法或依誨法。 khởi hữu công đức tác ý tưởng kiến 。hoặc y giáo pháp hoặc y hối Pháp 。 發起如是非理作意能為彼界不動行緣。 phát khởi như thị phi lý tác ý năng vi/vì/vị bỉ giới bất động hạnh/hành/hàng duyên 。 如是所起非理作意無明所引。 như thị sở khởi phi lý tác ý vô minh sở dẫn 。 如是無明由此所起非理作意及果為伴。能為彼界不動行緣。 như thị vô minh do thử sở khởi phi lý tác ý cập quả vi/vì/vị bạn 。năng vi/vì/vị bỉ giới bất động hạnh/hành/hàng duyên 。 是故應知彼不動行亦唯無明以為勝緣。 thị cố ứng tri bỉ bất động hạnh/hành/hàng diệc duy vô minh dĩ vi/vì/vị thắng duyên 。 復有一類依無有愛。造諸福行或不動行。彼由如是無有愛故。 phục hưũ nhất loại y vô hữu ái 。tạo chư phước hạnh/hành/hàng hoặc bất động hạnh/hành/hàng 。bỉ do như thị vô hữu ái cố 。 既於諸有見多過患。豈更悕求當來諸有。 ký ư chư hữu kiến đa quá hoạn 。khởi cánh hy cầu đương lai chư hữu 。 然於無有不如實知。由無知故。 nhiên ư vô hữu bất như thật tri 。do vô tri cố 。 不得諸有真對治道。又無知故。於非對治起對治想。 bất đắc chư hữu chân đối trì đạo 。hựu vô tri cố 。ư phi đối trì khởi đối trì tưởng 。 造諸福行或不動行。由是道理。 tạo chư phước hạnh/hành/hàng hoặc bất động hạnh/hành/hàng 。do thị đạo lý 。 如是諸行應知唯用無明為緣。非愛及取為諸行緣。 như thị chư hạnh ứng tri duy dụng vô minh vi/vì/vị duyên 。phi ái cập thủ vi/vì/vị chư hạnh duyên 。 復言世尊諸所有行。與六識身相應俱有。 phục ngôn Thế Tôn chư sở hữu hạnh/hành/hàng 。dữ lục thức thân tướng ứng câu hữu 。 同生同滅。何緣故說行是識緣。世尊告曰。 đồng sanh đồng diệt 。hà duyên cố thuyết hạnh/hành/hàng thị thức duyên 。Thế Tôn cáo viết 。 以六識身與福非福及不動行相應俱有。 dĩ lục thức thân dữ phước phi phước cập bất động hạnh/hành/hàng tướng ứng câu hữu 。 同生同滅。異熟識中安置諸行。 đồng sanh đồng diệt 。dị thục thức trung an trí chư hạnh 。 熏習種子引發餘生新異熟識。由此道理。是故宣說行是識緣。 huân tập chủng tử dẫn phát dư sanh tân dị thục thức 。do thử đạo lý 。thị cố tuyên thuyết hạnh/hành/hàng thị thức duyên 。 復言世尊。何緣名色六處觸受諸分種子。 phục ngôn Thế Tôn 。hà duyên danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ chư phần chủng tử 。 異熟識中同時引發。而復說有先後次第。 dị thục thức trung đồng thời dẫn phát 。nhi phục thuyết hữu tiên hậu thứ đệ 。 世尊告曰。彼於當來。先後次第而生起故。 Thế Tôn cáo viết 。bỉ ư đương lai 。tiên hậu thứ đệ nhi sanh khởi cố 。 如是而說。復言世尊。何緣名色六處觸受。 như thị nhi thuyết 。phục ngôn Thế Tôn 。hà duyên danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ 。 說為當來生身之相。世尊告曰。由彼是因受用依止。 thuyết vi/vì/vị đương lai sanh thân chi tướng 。Thế Tôn cáo viết 。do bỉ thị nhân thọ dụng y chỉ 。 及是其因受用體故。 cập thị kỳ nhân thọ dụng thể cố 。 復言世尊。若唯名生都無其色。斯有何過。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã duy danh sanh đô vô kỳ sắc 。tư hữu hà quá/qua 。 世尊告曰。若一生中唯有其名不依色住。 Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã nhất sanh trung duy hữu kỳ danh bất y sắc trụ/trú 。 相續生起不應道理。 tướng tục sanh khởi bất ưng đạo lý 。 復言世尊。若唯色生都無其名。斯有何過。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã duy sắc sanh đô vô kỳ danh 。tư hữu hà quá/qua 。 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。 若唯有色無名執受即應散壞不得增長。 nhược/nhã duy hữu sắc vô danh chấp thọ tức ưng tán hoại bất đắc tăng trưởng 。 復言世尊。若但說言識緣六處。斯有何過。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã đãn thuyết ngôn thức duyên lục xứ 。tư hữu hà quá/qua 。 世尊告曰。初受生時六處未滿。 Thế Tôn cáo viết 。sơ thọ sanh thời lục xứ vị mãn 。 唯有身根及意根轉。應不可得由此兩根為體。 duy hữu thân căn cập ý căn chuyển 。ưng bất khả đắc do thử lượng (lưỡng) căn vi/vì/vị thể 。 名色最初有故。次第增長。與後圓滿六處為緣故。 danh sắc tối sơ hữu cố 。thứ đệ tăng trưởng 。dữ hậu viên mãn lục xứ vi/vì/vị duyên cố 。 說名色是六處緣。 thuyết danh sắc thị lục xứ duyên 。 復言世尊。若六處滿生身究竟。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã lục xứ mãn sanh thân cứu cánh 。 何緣復說觸受二種。世尊告曰。若於生身六處已滿。 hà duyên phục thuyết xúc thọ/thụ nhị chủng 。Thế Tôn cáo viết 。nhược/nhã ư sanh thân lục xứ dĩ mãn 。 雖是受用所依究竟。而未得名受用究竟。 tuy thị thọ dụng sở y cứu cánh 。nhi vị đắc danh thọ dụng cứu cánh 。 由因及受。方得說名受用究竟。是故應知。 do nhân cập thọ/thụ 。phương đắc thuyết danh thọ dụng cứu cánh 。thị cố ứng tri 。 要須受用所依究竟。及與受用因體究竟。 yếu tu thọ dụng sở y cứu cánh 。cập dữ thọ dụng nhân thể cứu cánh 。 方得說名生身究竟。 phương đắc thuyết danh sanh thân cứu cánh 。 復言世尊。如說無明為緣生愛。 phục ngôn Thế Tôn 。như thuyết vô minh vi/vì/vị duyên sanh ái 。 又復說言受是愛緣。若唯無明是其愛緣不緣於受。 hựu phục thuyết ngôn thọ/thụ thị ái duyên 。nhược/nhã duy vô minh thị kỳ ái duyên bất duyên ư thọ/thụ 。 斯有何過。世尊告曰。愛有三種。 tư hữu hà quá/qua 。Thế Tôn cáo viết 。ái hữu tam chủng 。 應於一時三種俱起。由愛觀待受為緣故。非一時起。 ưng ư nhất thời tam chủng câu khởi 。do ái quán đãi thọ/thụ vi/vì/vị duyên cố 。phi nhất thời khởi 。 由此道理。非唯無明與愛為緣。 do thử đạo lý 。phi duy vô minh dữ ái vi/vì/vị duyên 。 復言世尊。若爾此愛唯受為緣。斯有何過。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược nhĩ thử ái duy thọ/thụ vi/vì/vị duyên 。tư hữu hà quá/qua 。 世尊告曰。應一切受皆是愛緣。 Thế Tôn cáo viết 。ưng nhất thiết thọ/thụ giai thị ái duyên 。 然復有受非是愛緣。彼能為緣斷滅諸愛。 nhiên phục hưũ thọ/thụ phi thị ái duyên 。bỉ năng vi/vì/vị duyên đoạn điệt chư ái 。 是故非唯受為愛緣。 thị cố phi duy thọ/thụ vi/vì/vị ái duyên 。 復言世尊。若唯說愛與有作緣。不緣於取。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã duy thuyết ái dữ hữu tác duyên 。bất duyên ư thủ 。 斯有何過。世尊告曰。悕求名愛。 tư hữu hà quá/qua 。Thế Tôn cáo viết 。hy cầu danh ái 。 於嶮惡趣無有悕求。然由所作非福行故。 ư hiểm ác thú vô hữu hy cầu 。nhiên do sở tác phi phước hạnh/hành/hàng cố 。 雖求善趣相違果生。彼果生時豈緣於愛。 tuy cầu thiện thú tướng vi quả sanh 。bỉ quả sanh thời khởi duyên ư ái 。 唯應用彼取為其緣。又如所說無有愛者。悕求無有。 duy ưng dụng bỉ thủ vi/vì/vị kỳ duyên 。hựu như sở thuyết vô hữu ái giả 。hy cầu vô hữu 。 求無有時。由造福行不動行故。相違果生。 cầu vô hữu thời 。do tạo phước hạnh/hành/hàng bất động hạnh/hành/hàng cố 。tướng vi quả sanh 。 此果生時豈緣於愛。唯應說彼取為其緣。由此道理。 thử quả sanh thời khởi duyên ư ái 。duy ưng thuyết bỉ thủ vi/vì/vị kỳ duyên 。do thử đạo lý 。 非唯用愛與有為緣。 phi duy dụng ái dữ hữu vi duyên 。 復言世尊。若取緣有。有緣生者。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh giả 。 何緣不說取之與有以為集諦。世尊告曰。 hà duyên bất thuyết thủ chi dữ hữu dĩ vi/vì/vị tập đế 。Thế Tôn cáo viết 。 愛能造作四種業故。一者此愛於其自體境界受中。 ái năng tạo tác tứ chủng nghiệp cố 。nhất giả thử ái ư kỳ tự thể cảnh giới thọ/thụ trung 。 能作貪味繫縛業故。 năng tác tham vị hệ phược nghiệp cố 。 二者此愛能作發起諸取業故。三者此愛能作令先所引行等成有業故。 nhị giả thử ái năng tác phát khởi chư thủ nghiệp cố 。tam giả thử ái năng tác lệnh tiên sở dẫn hạnh/hành/hàng đẳng thành hữu nghiệp cố 。 四者此愛能作死後續生業故。由是因緣。 tứ giả thử ái năng tác tử hậu tục sanh nghiệp cố 。do thị nhân duyên 。 唯說此愛以為集諦。 duy thuyết thử ái dĩ vi/vì/vị tập đế 。 復言世尊。若生老死。名色六處觸受為相。 phục ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã sanh lão tử 。danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ vi/vì/vị tướng 。 於此生身何緣顯示生老死名。世尊告曰。 ư thử sanh thân hà duyên hiển thị sanh lão tử danh 。Thế Tôn cáo viết 。 為顯如是生身之相。有三種苦成苦性故。 vi/vì/vị hiển như thị sanh thân chi tướng 。hữu tam chủng khổ thành khổ tánh cố 。 復言世尊。生顯何苦。世尊告曰。生顯行苦。 phục ngôn Thế Tôn 。sanh hiển hà khổ 。Thế Tôn cáo viết 。sanh hiển hạnh/hành/hàng khổ 。 復言世尊。老顯何苦。世尊告曰。老顯壞苦。 phục ngôn Thế Tôn 。lão hiển hà khổ 。Thế Tôn cáo viết 。lão hiển hoại khổ 。 復言世尊。死顯何苦。世尊告曰。死顯苦苦。 phục ngôn Thế Tôn 。tử hiển hà khổ 。Thế Tôn cáo viết 。tử hiển khổ khổ 。 復言世尊。如是四種生身之相。 phục ngôn Thế Tôn 。như thị tứ chủng sanh thân chi tướng 。 由生老死有何差別。世尊告曰。即此四種生身之相。 do sanh lão tử hữu hà sái biệt 。Thế Tôn cáo viết 。tức thử tứ chủng sanh thân chi tướng 。 若次第生。若屬彼生。若如是生。 nhược/nhã thứ đệ sanh 。nhược/nhã chúc bỉ sanh 。nhược như thị sanh 。 應知是名生身生相。復言世尊。云何次第生身生相。 ứng tri thị danh sanh thân sanh tướng 。phục ngôn Thế Tôn 。vân hà thứ đệ sanh thân sanh tướng 。 世尊告曰。於其最初有下種生。 Thế Tôn cáo viết 。ư kỳ tối sơ hữu hạ chủng sanh 。 從此無間有漸增生。從此無間有出胎生。 tòng thử Vô gián hữu tiệm tăng sanh 。tòng thử Vô gián hữu xuất thai sanh 。 從此無間有漸長生。既成長已。受用言說能得等生。 tòng thử Vô gián hữu tiệm trường/trưởng sanh 。ký thành trường/trưởng dĩ 。thọ dụng ngôn thuyết năng đắc đẳng sanh 。 如是品類名次第生。復言世尊。此屬誰生。 như thị phẩm loại danh thứ đệ sanh 。phục ngôn Thế Tôn 。thử chúc thùy sanh 。 世尊告曰。蘊界處生都無有我。所以者何。 Thế Tôn cáo viết 。uẩn giới xứ sanh đô vô hữu ngã 。sở dĩ giả hà 。 以諸蘊等漸增長故。其性無常。即無常法有此生相。 dĩ chư uẩn đẳng tiệm tăng trưởng cố 。kỳ tánh vô thường 。tức vô thường pháp hữu thử sanh tướng 。 復言世尊。云何而生。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。vân hà nhi sanh 。Thế Tôn cáo viết 。 由命根力有暫時住。分限法故。其性無常。 do mạng căn lực hữu tạm thời trụ/trú 。phần hạn Pháp cố 。kỳ tánh vô thường 。 即無常法如是而生。即此四種生身之相。時分變異。 tức vô thường Pháp như thị nhi sanh 。tức thử tứ chủng sanh thân chi tướng 。thời phần biến dị 。 應知能作五種衰損。說名為老。復言世尊。 ứng tri năng tác ngũ chủng suy tổn 。thuyết danh vi lão 。phục ngôn Thế Tôn 。 云何名為五種衰損。世尊告曰。一者鬚髮衰損。 vân hà danh vi/vì/vị ngũ chủng suy tổn 。Thế Tôn cáo viết 。nhất giả tu phát suy tổn 。 以彼鬚髮色衰壞故。二者身相衰損。 dĩ bỉ tu phát sắc suy hoại cố 。nhị giả thân tướng suy tổn 。 形色膚力皆衰損故。三者作業衰損。 hình sắc phu lực giai suy tổn cố 。tam giả tác nghiệp suy tổn 。 發言氣上喘息逾急。身戰掉故。住便僂曲。 phát ngôn khí thượng suyễn tức du cấp 。thân chiến điệu cố 。trụ/trú tiện lũ khúc 。 以其腰脊皆無力故。坐即低屈身羸弱故。行必按杖。 dĩ kỳ yêu tích giai vô lực cố 。tọa tức đê khuất thân luy nhược cố 。hạnh/hành/hàng tất án trượng 。 身虛劣故。凡所思惟智識愚鈍。念惛亂故。 thân hư liệt cố 。phàm sở tư tánh trí thức ngu độn 。niệm hôn loạn cố 。 四者受用衰損。於現資具。受用劣故。 tứ giả thọ dụng suy tổn 。ư hiện tư cụ 。thọ dụng liệt cố 。 於戲樂具。一切不能現受用故。於諸色根所行境界。 ư hí lạc/nhạc cụ 。nhất thiết bất năng hiện thọ dụng cố 。ư chư sắc căn sở hạnh cảnh giới 。 不能速疾明利而行。或不行故。 bất năng tốc tật minh lợi nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc bất hạnh/hành cố 。 五者命根衰損。壽量將盡。隣近死故。遇少死緣。 ngũ giả mạng căn suy tổn 。thọ lượng tướng tận 。lân cận tử cố 。ngộ thiểu tử duyên 。 不堪忍故。即於此四生身相中。復有六種死差別相。 bất kham nhẫn cố 。tức ư thử tứ sanh thân tướng trung 。phục hưũ lục chủng tử sái biệt tướng 。 一者究竟死。二者不究竟死。三者自相死。 nhất giả cứu cánh tử 。nhị giả bất cứu cánh tử 。tam giả tự tướng tử 。 四者不究竟死分差別相。 tứ giả bất cứu cánh tử phần sái biệt tướng 。 五者究竟死分差別相。六者時非時死。應知此中自相死者。 ngũ giả cứu cánh tử phần sái biệt tướng 。lục giả thời phi thời tử 。ứng tri thử trung tự tướng tử giả 。 謂識離身。色相滅沒差別之相。 vị thức ly thân 。sắc tướng diệt một sái biệt chi tướng 。 如是名為生身相中名色等相由生老死而有差別。 như thị danh vi/vì/vị sanh thân tướng trung danh sắc đẳng tướng do sanh lão tử nhi hữu sái biệt 。 復言世尊。於緣起中說三種愛。 phục ngôn Thế Tôn 。ư duyên khởi trung thuyết tam chủng ái 。 一切皆是生身之緣。何緣處處多分唯說欲界生身。世尊告曰。 nhất thiết giai thị sanh thân chi duyên 。hà duyên xứ xứ đa phần duy thuyết dục giới sanh thân 。Thế Tôn cáo viết 。 欲界生身相最麁故。易顯了故。 dục giới sanh thân tướng tối thô cố 。dịch hiển liễu cố 。 非永解脫退還道故。復言世尊。如先所說諸引緣起。 phi vĩnh giải thoát thoái hoàn đạo cố 。phục ngôn Thế Tôn 。như tiên sở thuyết chư dẫn duyên khởi 。 諸生緣起有十二分。於諸分中。幾是能引。 chư sanh duyên khởi hữu thập nhị phần 。ư chư phần trung 。kỷ thị năng dẫn 。 幾是所引。幾是能生。幾是所生。世尊告曰。 kỷ thị sở dẫn 。kỷ thị năng sanh 。kỷ thị sở sanh 。Thế Tôn cáo viết 。 應知於此十二分中。無明與行及識一分。 ứng tri ư thử thập nhị phần trung 。vô minh dữ hạnh/hành/hàng cập thức nhất phân 。 名為能引。復有一分識及名色六處觸受。 danh vi năng dẫn 。phục hưũ nhất phân thức cập danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ 。 名為所引。復有一分受愛取有。名為能生。 danh vi sở dẫn 。phục hưũ nhất phân thọ/thụ ái thủ hữu 。danh vi năng sanh 。 生及老死名為所生。應知一分名色六處及與觸受。 sanh cập lão tử danh vi sở sanh 。ứng tri nhất phân danh sắc lục xứ cập dữ xúc thọ/thụ 。 亦名所生。復言世尊。如是諸分。若引若生。 diệc danh sở sanh 。phục ngôn Thế Tôn 。như thị chư phần 。nhược/nhã dẫn nhược/nhã sanh 。 為一時起。為次第起。世尊告曰。一時而起。 vi/vì/vị nhất thời khởi 。vi/vì/vị thứ đệ khởi 。Thế Tôn cáo viết 。nhất thời nhi khởi 。 次第宣說。復言世尊。如是諸分。若一時起。 thứ đệ tuyên thuyết 。phục ngôn Thế Tôn 。như thị chư phần 。nhược/nhã nhất thời khởi 。 何因緣故。先說其引後說其生。世尊告曰。 hà nhân duyên cố 。tiên thuyết kỳ dẫn hậu thuyết kỳ sanh 。Thế Tôn cáo viết 。 要由有引後有方生。非無引故。 yếu do hữu dẫn hậu hữu phương sanh 。phi vô dẫn cố 。 復言世尊。無明亦緣非理作意。 phục ngôn Thế Tôn 。vô minh diệc duyên phi lý tác ý 。 何故唯說無明為緣。世尊告曰。無明亦引非理作意。 hà cố duy thuyết vô minh vi/vì/vị duyên 。Thế Tôn cáo viết 。vô minh diệc dẫn phi lý tác ý 。 與行為緣。又從無明所生觸受為緣生愛。 dữ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên 。hựu tùng vô minh sở sanh xúc thọ/thụ vi/vì/vị duyên sanh ái 。 是故偏說。 thị cố Thiên thuyết 。 復言世尊。略由幾相應知緣起。世尊告曰。 phục ngôn Thế Tôn 。lược do kỷ tướng ứng tri duyên khởi 。Thế Tôn cáo viết 。 略由三相應知緣起。一者由無動作知緣起相。 lược do tam tướng ứng tri duyên khởi 。nhất giả do vô động tác tri duyên khởi tướng 。 二者由性無常知緣起相。 nhị giả do tánh vô thường tri duyên khởi tướng 。 三者由有堪能知緣起相。 tam giả do hữu kham năng tri duyên khởi tướng 。 分別緣起初勝法門經卷上 Phân Biệt Duyên Khởi Sơ Thắng Pháp Môn Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:46:36 2008 ============================================================